Названия магазинов – лицо района
Как-то один из родственников обратился ко мне с просьбой помочь придумать название магазину одежды, который он планировал открыть. Это оказалось делом нелегким! Хотелось, чтобы оно не повторяло название другого магазина в Арске, было со смыслом, чтобы было понятно и русским, и татарам… Пробовала посоветоваться со знакомыми, ведущими торговую деятельность. Советы звучали однообразно: «Барахло», «Мелочи». Якобы, такие названия притягивают покупателей… Магазину дали название «Сабантуй».
Нам известно о том, что в Республике Татарстан принят Закон о государственных языках. Как он реализуется в жизни? В частности, на каком языке написаны названия улиц, обслуживающих организаций, магазинов, кафе? Соблюдаются ли оба государственных языка?
Захватив с собой фотоаппарат, отправилась по центральным улицам Интернациональная, Комсомольская. Названия улиц правильно написаны на обоих языках. Государственные учреждения, магазины, кафе, аптеки, обслуживающие организации – всего набралось больше 60.
Название Дома культуры с большими буквами написано на татарском языке – «Мәдәният йорты», его видно издалека. И на доске афиш написано по-татарски «Район мәдәният йортында» («В районном Доме культуры»). Издалека манит к себе и название «Торговый дом» общества «Тайд-Фойл» на обоих языках. Шагаю по магазинному ряду на центральной улице. «Цветы», «Автозапчасти», «Для вас», «Садовый центр», «Мясо», «Карапуз»… Названия написаны на русском языке, татарского варианта нет ни на одном из них! А, нет, ошибаюсь, есть ресторан «Тургай». Красивое название, данное еще в советские времена.
От названия зависит многое. Магазины «Сафар» и «Науруз», можно сказать, расположены друг против друга. Какие красивые татарские слова, но написаны русскими буквами. А ведь название аптеки «Сихәт» на улице Комсомольской не испортили, написав «Сихат»!
«МЦ Здоровье», «Пекарня «Добропек», «Ваш уют», «Инстайл», «Интерьер», «Бытовая техника», «Бургерная» Халяль, «Пенный край», «Агропарк Мясо»… Изредка встречаются татарские названия: магазин кулинарии «Уңыш» («Урожай»), «Ашамлыклар» («Продукты»), «Бәхетле балачак» («Счастливое детство»)...
Над дверью магазина общества «Тайд-Фойл» напротив поликлиники большими буквами написано «Рәхим итегез!» («Добро пожаловать!»). Режим работы магазина написан на обоих языках. И другие могут научиться у общества «Тайд-Фойл» (руководитель Айдар Закиров) писать названия и режим работы своих магазинов на обоих языках.
Над магазином мусульманских товаров висит вывеска «Муслима», над продуктовыми магазинами, кафе – «Халяль», написанные русскими буквами, и это кажется как-то странным. А как красивы их татарские варианты. Мне кажется, было бы лучше, если бы написали на татарском языке или же обоих языках.
Названия магазинов, аптек, кафе на русском и татарском языках – у нас редкое явление. «Йолдыз ит кибете» («Магазин мяса Юлдуз»), «Сәүдә үзәге» («Торговый центр»), «Ашамлыклар» («Продукты»), «Даруханә» («Аптека»)… – их можно пересчитать по пальцам. Даже фермерская торговая точка, где торгуют сельскохозяйственной продукцией, поступающей из татарской деревни, названа по-русски – «Лавка фермера». А ведь можно было бы указать и татарский вариант – «Фермер кибете».
Это, наверное, незнание языка. Нужно дать названия, основательно обдумав, посоветовавшись с языковедами. Лучше написать их на обоих государственных языках. Названия государственных учреждений написаны на русском и татарском языках. Названия магазинов – это наша культура, история, лицо района. К нам приезжает много гостей. У себя же принимаем татар со всего мира. Они хотят видеть названия и на родном языке…
Румия НАДРШИНА